наверх
Вход на сайт Вход на сайт
Вход Регистрация Забыли пароль?  

Ваш логин
Пароль
 
Закрыть
Принимаю условия соглашения и даю своё согласие на обработку персональных данных и cookies.
 

:)http://adenisov.66.ru/blog/

Аватар buzmen97
карма
6,6
 
  метки записей:
 
2018
Январь
пн вт ср чт пт сб вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
 
  ответы: RSS-лента последних ответов
шикарен.
Просто здравствуй,
Саша! С наступающим!
[cafe] и тебе всех
благ.
привет-привет))))))))[p
opcorn]
Привет)[cafe]
Привет!
Доброе[cafe]
Дельно!
[rock]
Скромняга, хх
Пятница, 29 Декабрь 2017  RSS-лента записей блога
 
10:08

Всё, о чём вы хотели, но боялись спросить.
107 просмотров  
+4
Четверг, 21 Декабрь 2017
 
03:53
Всем привет! :-)
Просто хотел поздороваться :-D
202 просмотра  
+10
Четверг, 12 Октябрь 2017
 
18:12
Такой вопрос мы задали ребятам с первого курса, смотрите, что они ответили ;-).
Я тоже появлюсь в кадре на несколько секунд.
263 просмотра  
+4
Вторник, 26 Сентябрь 2017
 
14:58
Приболел, валяюсь в общаге.
В пятницу был на встрече с кинорежиссёром Юрием Быковым ("Дурак", "Майор","Жить"). Вообще, подобные встречи малоинформативны и не особо полезны, по моему мнению. Первые пять минут я испытываю восторг от того, что я смотрел/читал/слушал работу этого человека - а теперь он здесь, настоящий, живой. А потом мне становится скучно.

В выходные спонтанно списался со знакомой девочкой из Екатеринбурга (теннисом вместе занимались и дружили потом), в гости съездил. Учится в универе при президенте, стажируется неофициально в одном очень крутом гос. органе, живёт в съёмной трёшке с двумя соседками. К парню в Екатеринбург летает (или он к ней). Одна соседка оказалась очень начитанной, поговорили.
В тот же день утром ездил на встречу с человеком, который открыл курсы, для которых я записывал видео по русскому языку. Предложили вернуться. Только вместо видео упор на онлайн-лекции. Думаю. В это воскресенье проведём трансляцию, а ещё через неделю - старт курса.
В четверг - жеребьёвка межфакультетского турнира по теннису (так вышло, что я играю за факультет). Хорошо бы оклематься окончательно к концу недели.

Это одиннадцатилетний я на тренировке.
Если соглашусь на работу, планирую потратить часть денег на консультации с психологом. Знаю одного хорошего и достаточно молодого. Настроение и состояние у меня с начала сентября не очень.
Пробовал общаться с бывшей девушкой, не вышло.
Планирую сегодня начать работу над новой курсовой.
Всего Вам доброго, берегите себя.

Фотографировались с отцом в его день рождения (3 августа).
279 просмотров  
+12
Вторник, 19 Сентябрь 2017
 
12:47
Спасибо всем, кто откликнулся на пост ниже.

На второй неделе сентября я наконец-то дописал свою курсовую работу за второй курс. Формально мы должны были сдать работы ещё в июне (моя научница тогда поставила мне "5" и дала время доработать), но у меня это затянулось на всё лето и на начало третьего курса. Почему?
Не ожидал, что объём работы будет таким огромным. Пришлось поднять гору теории, и в итоге курсач у меня вышел на 50 страниц с лишним (от 60 - диплом). Что я вообще делал?
Я изучал русские переводы романа Чарльза Буковски "Почтамт" (Post Office).

Буковски - один из крупнейших американских авторов второй половины XX в. Часто его считают одним из родоначальников т.н. "грязного реализма". Герои Буковски - бедняки, пьяницы, проститутки, тупые местечковые начальники. Язык Буковски - ломаный, избегающих каких-либо "изысков" (в этом плане Буковски часто сравнивают с Хемингуэем). Сам Буковски писал:
"Стиль — ответ на всё… Лучше сделать скучную вещь со стилем, чем опасную без него… Делать опасную вещь со стилем — вот что я называю искусством… Не у многих есть стиль… Не многие могут выдержать его… Стиль — это разница, способ действовать, способ быть…"

Вот этот-то язык, стиль прозы Чарльза Буковски был объектом моего исследования. Если быть точным - то, как этот стиль передан в трёх русских вариантах перевода романа "Почтамт".

Я шёл по тексту и сравнивал, как один и тот же кусочек текста выглядит в оригинале и в переводах. Искал интересные языковые явления.
Да, важно, что моей задачей было не сказать в итоге, "хороши ли" переводы, какой лучше, какой хуже - это меня не интересовало. Я старался найти именно интересные языковые явления: случаи, когда оригинальный фрагмент передаётся на русский язык необычным способом.
И таких случаев нашлось немало.
Например,

Оригинал: “… but I kept looking at her body…” (но я продолжал смотреть на её тело)
В вариантах 1 и 2 "body" переведено как"тело", то есть дословно.
Но в варианте 3 мы видим слово"мясо". И если вы читали весь предшествующий текст романа, это словно в устах рассказчика не покажется вам грубым, потому что для него это фактически комплимент.

Оригинал: “I’d rather you didn’t curse me, sir!” (я бы предпочел, чтобы Вы не проклинал меня, сэр!)
Варианты 1 и 2: "Вы б не выражались, сэр!"
Вариант 3: "Я бы предпочел более мягкий тон, сэр!"
Типичный случай, когда один переводчик (варианты 1 и 2 с разницей в 18 лет принадлежат одному переводчику) переводит более разговорным, "более русским", если угодно, оборотом, а второй - более дословно и более формально. Таких случаев тьма.

Оригинал: "He waved my papers at me. And screamed: “MR. JONSTONE IS A FINE MAN!"" ("Он замахал моими бумагами на меня и закричал: "МИСТЕР ДЖОНСТОН - ПРЕКРАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК"").
Варианты 1 и 2: «Он замахал на меня моими бумагами. И завопил: – МИСТЕР ДЖОНСТОН – ПРЕКРАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК!»
Вариант 3: ("Он швырнул мне мою писанину и прорычал: Джонстон прекрасный человек!").
Очевидно, что в третьем варианте перевода действия персонажа более агрессивные, грубые.

Это всего лишь несколько более или менее однородных примеров, которые не показывают полностью тех интересных штучек, которые есть в этом тексте и в вариантах его перевода: просто хотел показать вам, как в принципе может выглядеть практическая работа такого рода.
Конечно, все подобные наблюдения надо потом объяснять, объединять в какие-то тенденции.
В общем, за год такой работы я стал панически бояться переводов, потому что лицом к лицу столкнулся с тем, насколько трудно передать стиль автора. Даже если вы, будучи переводчиком, правильно переведёте каждое отдельное слово - это ещё не гарантирует, что вместо одного автора читатель не увидит совершенно другого (таких случаев в истории переводов масса).
Если вам будет интересна тема переводов, передачи авторского стиля, какие-то интересные истории и примеры - мне есть, что ещё вам рассказать.
В этом году я, скорее всего, продолжу изучать "Почтамт", возьму новые главы, сосредоточусь на более частных вещах.
265 просмотров  
+7
Понедельник, 18 Сентябрь 2017
 
17:39
Друзья, не представляю, интересно ли кому-нибудь ещё читать мой блог. Поэтому обращаюсь к вам за помощью - пишите, пожалуйста, что вам может быть интересно.
283 просмотра  
+9
Вторник, 1 Август 2017
 
23:31
Давно не писал. По порядку. Закрыл сессию, без троек. Третью неделю дома. В июле у меня завязались отношения, уже закончились. Пытаюсь доделать курсовую и практику. Близкий друг уехал отдыхать до 21-го августа. Не могу читать художку и смотреть сложное кино. Смотрю с отцом "Игру престолов" и "Теорию Большого взрыва". Неожиданно близко к сердцу принял суицид Честера из Linkin Park. Музыку дома ещё не записывал.
145 просмотров  
+7
Среда, 21 Июнь 2017
 
16:56
Посмотрел фильм Юрия Быкова "Дурак". Юрий Быков - молодой (35 лет) русский режиссёр.
Фильм можно принять за жёсткое изобличение российской действительности. Но... я не увидел в этом фильме социальщины, для меня это фильм про другое. Не про то, что в России вор на воре, не про то, что народу не надо, чтобы его "поднимали с колен", не про то, что в провинции жить в сто раз хуже, чем в столице.
Фильм (для меня) - о выборе. О готовности (или неготовности) следовать своим ценностям, убеждениям. Даже когда никто тебя не понимает. Даже когда самые близкие люди смеются над тобой или жалеют тебя.
Неужели ты не понимаешь, что мы живем как свиньи и дохнем как свиньи только потому, что мы друг другу никто?

721 просмотр  
+7
Вторник, 20 Июнь 2017
 
04:35
Давно не смотрел кино. В последний раз это были «Зеркало» Тарковского и «С широко закрытыми глазами» Кубрика, 1-го июня, почти три недели назад.
На очереди "Поймай меня, если сможешь" и "Начало".
496 просмотров  
+2
Воскресенье, 18 Июнь 2017
 
21:57
У Марины были свои представления о Германе, точнее, о всех мужиках, а Немца она считала вариантом общего правила. Все мужики хотят выпить - поэтому им надо наливать, но понемножку. Все хотят налево - поэтому надо следить за ними. Никто не желает работать, поэтому надо заставлять. Никто не может принять важное решение, поэтому всегда решает женщина.

"Ненастье", Алексей Иванов


Остался один экзамен. Пока без троек.
"Ненастье" Алексея Иванова - очень интересный роман. Афган, безбашенные 90-е, спокойные, пресные нулевые. Люди - слабые, сильные, харизматичные, глупые, уверенные в себе, сложные - разные.
В следующем семестре у нас по русской литературе Достоевский, Толстой, Чехов, Салтыков-Щедрин: успеть бы всё прочесть.
339 просмотров  
+2
 
За последние сутки на сайте:
Новостей: